ESPERANTO
новости
от 3 декабря 2003 г.
|
Редакции новостной ленты «Esperanto новости» удалось взять у депутата Европарламента Марко Каппато интервью о языковых проблемах Евросоюза. Напомним, что 4 сентября текущего года депутат Каппато выступил на заседании Европарламента, посвященном теме «Расширение ЕС и разнообразие культур (региональные и менее используемые языки)». В своей краткой речи он призвал обратить внимание на язык эсперанто как возможное решение проблемы малых языков Европы. Выступление Каппато в русском переводе уже публиковалось на «Esperanto новостях», итальянский оригинал доступен на сайте Европарламента.
Сегодня мы публикуем выдержки из этого интервью, которое состоит из 17 вопросов. Републикация интервью возможна (и приветствуется). Обращайтесь на адрес редакции, чтобы получить полную версию: novosti(собака)ikso(точка)net.
3. Вопрос: Какая политическая сила, по-вашему, могла бы оказать поддержку идее введения эсперанто (или исследования целесообразности такого введения) в качестве языка-посредника в Евросоюзе?
Ответ: Ну, на этот вопрос очень легко ответить – ТРП (Транснациональная радикальная партия). Вообще говоря, необходима политическая сила, способная бросить вызов глубоко укоренившимся интересам (даже когда эти интересы совсем или частично не осознают те привилегированные люди, которые получают выгоду из сегодняшней языковой ситуации -- как обычно случается, например, у бюрократов-полиглотов в частных и публичных международных организациях).
6. Вопрос: В своё время звучало предложение, согласно которому каждая страна Евросоюза должна оплачивать издержки перевода документов на свой язык самостоятельно. Как обстоит дело сегодня? Кто оплачивает расходы по переводу документов на местные языки Европы? О каких суммах вообще идёт речь (возможно, эсперантисты поднимают шум из-за мелочей)?
Ответ: Не из-за мелочей поднимают шум эсперантисты. Согласно проекту бюджета на 2004 год, для обеспечения «многоязычия», Европарламент выделит:
в процентах ко всем расходам – 27% от общей суммы (20% для персонала; 7% на другие расходы, такие как телекоммуникации, лаборатории и пр.).
В абсолютных цифрах это: 335 миллионов евро (245 миллионов для персонала и 90 миллионов на другие расходы) в сравнении с 1 миллиардом 240 миллионами евро (общий бюджет Европарламента).
Да, эти цифры впечатляют. Но они покажутся скромными, если:
- принять во внимание, что за эти деньги поставляются реальные услуги.
- сравнить эти расходы с другими, прежде всего с расходами человекочасов на изучение иностранных языков (причем до 97% учащихся не достигают успеха при изучении языка из чуждой языковой группы: например, в случае изучения английского языка славянами).
Особенно серьёзно теряют страны, которые на международном уровне могут участвовать в конкуренции (коммерческой и иной), будучи представлены лишь 3 процентами своих талантов.
8. Вопрос: Появление новых 10 языков в Евросоюзе очевидно приведет к серьёзному росту стоимости (и, возможно, скорости) переводов. Многие "новые языки" имеют очень скромное число говорящих - например, около 1,5 млн. человек пользуются латышским, еще меньше число говорящих на эстонском - кто-нибудь занимался исследованием роста удельной стоимости перевода в расчёте на одного жителя Евросоюза?
Ответ: Проект бюджета Евросоюза на 2004 год предусматривает увеличение расходов на синхронный перевод (14%) и письменный перевод (22%). Здесь не учитывается увеличение денежного содержания переводчиков. Вообще же тема кажущейся и реальной стоимости общения в условиях многоязычия – болезненная тема и (потому что не принимается во внимание существующее решение проблемы) неохотно обсуждается в Евросоюзе.
9. Вопрос: Неужели никто до сих пор не предлагал смену официальной языковой "политики равноправия" в ЕС? Ведь многие обращают внимание, что присоединение 10 новых стран (и 10 языков) может усложнить ситуацию до абсурда. Если принятие эсперанто кажется невозможным, то, может быть, сработало бы англо-франко-немецкое треязычие?
Ответ: Количество рабочих языков в Еврокомиссии уже сведено до трёх: английского, французского и немецкого. В Совете Европы, насколько мне известно, ситуация даже хуже. Европарламент сопротивляется, придерживаясь политики "языкового равноправия", потому что это единственный орган демократически представительный: депутаты не смогли бы объяснить своим избирателям отказ от национального языка. Уже сейчас невозможность использовать региональных языки вызывает заметные политические проблемы и даже реакционные настроения, негативное отношение к объединению Европы. Треязычие в Европарламенте не кажется мне реалистичным прогнозом — люди не пойдут на это, и правильно сделают.
Решение, которое сейчас приживается в Европарламенте, – «язык-мост» для уменьшения числа требующих перевода языковых пар (например, вместо поиска переводчиков с эстонского на португальский и наоборот, переводчик с английского на португальский использует английский вариант перевода выступления эстонца). Фактически, таким языком-мостом будет скорее всего английский. Я же полагаю, что им должен быть эсперанто как ненациональный, нейтральный язык.
12. Вопрос: На сколько языков переведены ВСЕ документы Европарламента и Евросоюза? Какие языки имеют наименьший процент переведенной информации?
Ответ: Полностью все документы Европарламента переводятся на английский и, с некоторой задержкой, на французский.
На все языки переводятся официальные документы, по которым голосуют депутаты (если отсутствует хотя бы одна языковая версия, любой депутат в праве просить отсрочки голосования до завершения перевода).
К сожалению, мне пока не удалось получить детальную статистику и обнаружить язык, на который меньше всего переведено документов.
14. Вопрос: Сколько в Европарламенте человек? И сколько человек должно проголосовать за введение эсперанто, чтобы этот вопрос был принят? И кто подобный вопрос должен инициировать? Может ли Европарламент решать этот вопрос или нужен всеевропейский референдум?
Ответ: Всего депутатов 626, и все они достаточно автономны в своих действиях. Эсперанто мог бы продвигаться по многим путям -- например, в программах по сокращению расходов на переводы через введение эсперанто в качестве языка-посредника при переводах. Однако всё это не произойдёт, если сначала не состоится серьезная политическая мобилизация не только по вопросам бюджета или эффективности европейских институтов, но, прежде всего, по вопросам языкового разнообразия в Европе. Разнообразие языков и культур — ценность, которую невозможно переоценить с любой точки зрения: культурной, общественной, политической. Идеалы демократической Европы требуют, чтобы все граждане, а не только элита, могли бы свободно общаться между собой.
Чтобы Европейский Союз серьезно занялся программами по поддержанию языкового разнообразия, по преподаванию эсперанто и т. д., необходима поддержка Европейской Комиссии и Совета Европы.
В заключение, господин редактор, позвольте Вас поблагодарить за это интервью и пожелать всего наилучшего читателям вашего новостного ресурса. Желающие ознакомиться с деятельностью моей партии могут сделать это в интернете на сайте www.radikalapartio.org, там же можно бесплатно подписаться на новостную рассылку по факсу ТрансРадикалФакс, который, к слову, начиная с 115-го номера официально выходит и на эсперанто.
До встречи в Евросоюзе, где люди будут лучше понимать друг друга.
Марко КАППАТО, депутат Европарламента
Перевод с эсперанто
Эсперантист Анатолий Гончаров, когда-то игравший видную роль при основании молодежного эсперанто-движения в СССР, уже около сорока лет читает белетристику только на языке эсперанто, добавляя к этому ежегодно подписку и чтение десятка международных эсперантских журналов и газет. Его обьяснение очень просто: "...потому-что я получаю наслаждение не только от содержания, но и от космоса мышления разных наций, то испанского, то китайского, то шведского и т. д. А русским космосом мышления меня уже не удивишь".
Делая выписки необычных для руского мышления метафор, Анатолий Евгеньевич собрал большой материал, показывающий огромное богатство складывающегося на эсперанто международного пространства мышления. Обычно при переводе иноязычные метафоры заменяются похожимы по смыслу русскими, а при переводе на эсперанто метафоры оригинала обычно сохраняются. Анатолий Евгеньевич с удовольствием поделится с начинающими эспрантистами некоторыми примерами эсперантоязычного космоса мышления, для аргументаци в спорах с противниками эсперанто. Обращайтесь по адресу: anatolog(собака)mail(точка)ru.
Часть материалов доступны на личной странице Анатолия Гончарова: http://anatolog.narod.ru/
Эсперанто выучили, а понять язык чиновников не смогли
Судебные приставы выселили первый в мире клуб эсперантистов, котрому исполнилось 111 лет.
Наталья ТИХОНОВА,
«Мой район Петроградский» (24.10.2003 г., стр. 5),
Санкт-Петербург
На прошлой неделе судебные приставы выселили клуб эсперантистов, который располагался в доме № 102 на Большом проспекте Петроградской стороны. У них истек срок аренды, и Комитет по управлению городским имуществом (КУГИ) отказался заключать с ними новый договор. В результате первый в мире клуб эсперантистов, которому в этом году исполнилось 111 лет, лишился своего помещения, и его членам больше негде собираться.
Проблемы с помещением у клуба «Espero» начались около четырех лет назад. Тогда они задержали арендную плату, и КУГИ подал на них в суд. С тех пор они судились каждый год. Члены клуба собрали сумму, необходимую для уплаты аренды, но осенью 2002 года срок аренды закончился. После этого представители районного агентства КУГИ подали в арбитражный суд
«Мы в жуткой спешке хватали книги, архивыне документы, укладывали их в коробки и развозили по домам, говорит Анна Буткевич. Теперь мы не можем ничего найти. Боимся, что часть редких архивных документов пропала».
По словам эсперантистов, администрация Петроградского района обещала отдать им мансарду на Большом проспекте в собственность, если они будут помогать районным детским домам. Это эсперантистам обещал бывший глава территориального управления Петроградского района Кошелев. После разговора с ним члены клуба обратились за помощью к зарубежным эсперантистам и попросили помочь им собрать деньги на гуманитарную помощь детям.
[ читать дальше ]
Ефим Зайдман, Ялта
В октябре в Ялте после перерыва в несколько лет успешно прошел фестиваль бардовской песни "Осенняя Ялта-14". Для эсперантистов Ялты это было радостное событие, т. к. первый городской фестиваль "Осенняя Ялта" много лет назад организовал ялтинский КСП "Земля", существовавший при эсперанто-клубе "Tero" ("Земля"). В то время это был единственный в стране клуб авторской песни, в котором звучали песни на разных национальных языках и на эсперанто.
На этот раз среди выступавших бардов были и эсперантисты. Павел Можаев из Симферополя свое выступление начал песней на русском языке, а затем приветствовал собравшихся от имени эсперантистов и спел на эсперанто. А за ним также с песнями на русском и эсперанто выступили барды из Полтавы - члены популярного эсперанто-ансамбля Владимира Сороки.
В начале января в Ялте состоится традиционный фестиваль бардовской песни имени Артура Григоряна, погившего горноспасателя и барда. Эсперантисты примут участие и в этом фестивале.
79 ноября в российской столице прошёл семинар для участников организационной команды Международного молодёжного конгресса, который принимает в 2004 г. наша страна. В семинаре участвовали 11 человек из Москвы,
На семинаре была вчерне разработана программа будущего конгресса, уточнены организационные детали: рассылка приглашений иностранным гостям, обеспечение транспорта из Москвы и Петербурга на место проведения конгресса во Владимирской области, условия участия ведущих эсперантских артистов и прочee.
Юбилейный
На днях волгоградские организаторы фестиваля искусств «Эсперанто язык искусств» (EoLA) сообщили о договоренности с известным исполнителем из Франции Йомо Жан-Марк
Фестиваль «Эсперанто язык искусств» состоится в Волгограде 2528 февраля 2004 г., где eго будет принимать Молодёжный
<< Предыдущий номер | Архив номеров | Форум | Следующий номер >>
:: СЛУЧАЙНЫЕ ССЫЛКИ :: |
Сергей Доренко мог бы выступать и на эсперанто. О студенческой молодости знаменитого телеведущего... >> |
Эсперантисты призывают расширить число рабочих языков ООН... |