ESPERANTO
новости
от 3 сентября 2002 г.
|
Сергей Прохоров (Коломна), www.gosha-p.narod.ru
В самом конце этого года исполняется 50 лет со дня смерти одной из самых загадочных личностей в эсперанто-движении. 23.XII.1952 г. в с. Обуховка Белгородской области умер Василий Яковлевич Ерошенко. О его удивительной судьбе написано много, и чтобы не повторяться, отошлю читателей к известной книге «ЛИТЕРАТУРНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ 1918-1940. ПИСАТЕЛИ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ». М., 1997. С. 166-167 (заметка в еще более известной Краткой литературной энциклопедии во многом устарела).
Но несмотря на обилие работ, повествующих о Ерошенко как о феномене, как о борце с тяжелейшим недугом (в детстве будущий писатель полностью ослеп), достаточно трудно найти научные труды, в которых рассматривалось бы его творчество на фоне литературы и искусства его времени. Пока еще нет работ, раскрывающих место Ерошенко в эсперанто-литературе 20-х годов прошлого века. К тому же было бы интересно проследить его эволюцию на фоне литературы народов Дальнего Востока, где он долго жил и преподавал. Конечно, давно известно, что самый яркий период жизни Ерошенко связан с Японией (японский язык стал его основным литературным языком наряду с эсперанто и русским), учил студентов в Пекине и Шанхае, создал школу для слепых детей в Бирме… Известны его дружеские отношения с Лу Синем, Рабиндранатом Тагором, Катагами (Катаками) Нобуру… Значительно хуже изучены его связи в литературных кругах Москвы, где писатель тоже пробыл немало.
Учитывая все это, мы взяли на себя смелость объявить в конце года виртуальную конференцию, посвященную памяти писателя, которую назвали «Ерошенко и его время». Скажу несколько слов об организаторах. Мине Йоситака японский эсперантист, издавший уже шесть выпусков сочинений В.Я. Ерошенко. Юлия Патлань исследовательница из Киева, автор ряда статей о писателе, составившая уникальную библиографию его работ. И автор этих строк Сергей Прохоров, кандидат филологических наук, доцент Коломенского Государственного педагогического института. Мы полагаем, что пора перевести «ерошенковедение» из любительских (порою очень ценных) изысканий на строгий научный уровень. Материалы для этого заложены нашими многочисленными предшественниками: Р. Белоусовым, Е. Ауэрбах, А. Харьковским, Б. Осыковым (прошу прощения у тех, чьи имена не назвал).
В ходе конференции мы предполагаем поразмышлять не только о самом феномене Ерошенко, но и об эсперанто-литературе ему современной и предшествовавшей, об истории языка эсперанто, об эсперанто-движении и идеях хоморанизма. Виртуальные двери нашего конференц-зала открыты. Присоединяйтесь!
От редакции: организаторы конференции с благодарностью примут помощь в переводе и публикации материалов.
Вячеслав Иванов (Санкт-Петербург)
Многие читатели нашей рассылки уже наслышаны об ОкСЭЙТе. ОкСЭЙТ это летний лагерь молодых эсперантистов, который проводится в нашей стране уже 42-й раз. В этом году лагерь принимал нижегородский эсперанто-клуб «Чапэло». Трудности с поиском подходящей турбазы привели к тому, что мероприятие вполне оправдало свое эсперантское название tendaro (от tendo «палатка») большинство участников ночевали именно в палатках, а курсы эсперанто и прочие пункты программы проходили в лесу на лужайках.
ОкСЭЙТ-42 был заявлен его организатороми как необычный, оригинальный и т. д. И действительно оригинальность началась от станции Ветлужская, на которую надо было приехать электричкой из Нижнего Новгорода. Ваш редактор (я то есть), вооружившись распечаткой 50-го выпуска «Новостей…» с описанием дороги на ОкСЭЙТ, пошел в сторону железнодорожного моста, успешно вышел на берег Ветлуги и там только выяснил, что пройти по-над рекой просто невозможно. Хорошо, было еще светло, и местные подсказали, как пройти через деревню и лес. :) Вот как после этого доверять самому себе, не говоря уже о «Новостях…»? Впрочем, вся дорога была живописной, а общение с местными вообще незабываемо на станции Ветлужской еще сохранилось то характерное северно-русское «оканье», которого уже и в Костроме не сыщешь.
На ОкСЭЙТе было очень много начинающих. Настолько много, что было решено сделать курсы только одного уровня собственно для начинающих. Педагогический подвиг по взращиванию новых эсперантистов взял на себя Алексей Бесчастнов из Москвы и, как показал через 9 дней добровольный экзамен, преподавание было суперэффективным. Конечно, в успехах ребят «виноват» не только Лёша, но и наши преданные иностранцы Алекс Кадар (Франция) и Иво Мизен (Нидерланды). Алекс уже приезжал в Россию в марте на фестиваль ЭоЛА в Чебоксарах, а Иво бывал в России уж несчетное число раз (в частности, на ОкСЭЙТе 1999-го года).
С утра до глубокой ночи в лесу над рекой звучала эсперантская речь. За lingva disciplino внимательно следил строгий Виталик Маленко, главный организатор ОкСЭЙТа этого года. Но не только упреки помогали людям не перескакивать на родной язык, но и неподдельное рвение практиковать эсперанто. Где еще, если не летом на ОкСЭЙТе, можно попасть в языковую среду обыкновенному россиянину? Множество интересных и веселых мероприятий способствовали развитию «языковой компетенции» съехавшихся в лагерь: КВН на эсперанто, «веселые старты», игра в духе «О, счастливчик» с вопросами из истории эсперанто-движения (ваш редактор выиграл в эту игру целых 10 рублей, не ответив лишь на один вопрос).
Эсперантисты, как известно, выступают за разнообразие языков и культур, за «культурную и языковую экологию». Эсперанто видится им как вспомогательный язык, второй язык тех, кому нужно международное общение. Легкость изучения и нейтральность уже сделали эсперанто популярным в ряде этнических автономий: в Каталонии (Испания), Чувашии (Россия) и др. Не обошлось без фольклорных изысков и на ОкСЭЙТе-42. В один из вечеров настоящий «интеркультурный» концерт устроили эсперантской молодежи музыканты из Нижнего Новгорода к нам приезжала местная группа «Racoons» («Еноты»), исполняющая зажигательные ирландские и шотландские мелодии. О, это нельзя было просто слушать ноги сами пускались впляс. «Еноты» привезли с собой и, так сказать, группу поддержки четверку молодых людей, которые тут же на лужайке учили неграмотных эсперантистов правильно танцевать ирландские хороводы. А в другой вечер у нас был праздник Ивана Купалы с венками из луговых цветов и трав, играми и плясками.
С появлением в эсперантской жизни России нового мероприятия РЭТа несомненно будет меняться лицо молодежного лагеря. В этом году ОкСЭЙТ уже разительно отличался от всех предыдущих. В целом, он оставил впечатление чего-то светлого и молодого. Теперь активисты Российского молодежного эсперанто-движения будут готовить новый, 43-й, ОкСЭЙТ. По всей видимости, это будет снова палаточный лагерь (вблизи какой-нибудь базы), несомненно это будет учебный лагерь. Заранее приглашаем всех, кто подумывает взяться за изучение эсперанто. «Учиться на ОкСЭЙТе, отдыхать в Европе!» приблизительно так может звучать девиз обновленного ОкСЭЙТа.
Несколько случайных фотографий с берегов Ветлуги: ikso.net/novosti/oksejt42.php.
Из писем в редакцию с впечатлениями об ОкСЭЙТе:
Лагерь был посвящен экологии и все люди в лагере были поделены на четыре команды-стихии: Tero, Aero, Fajro и Akvo. Каждой команде давались по очереди разные задания: в результате каждый день выходила стенгазета, записывалась радиопередача на 10-15 минут (прекрасная летопись ОкСЭЙТа на магнитофонной кассете!), готовилась «экологическая реклама» и, конечно, самое сложно завтрак, обед и ужин. Впрочем самое сложное задание было и самым интересным ведь готовили не на газовой плите, а на костре в лесу… [Варя Мурашова, Санкт-Петербург]
Прекрасная окружающая природа просто радовала глаза. Дружная компания, сидящая у костра, поющая хорошие песни, которые поднимают настроение. А еще мне очень понравились собрания команд и те мероприятия, к которым надо было готовиться в командах. Три дня из десяти было неожиданно холодно, особенно ночью, но в памяти, конечно, останется только хорошее… [Таня Мельникова, Чебоксары]
Хорошей языковой дисциплине способствовало присутствие иностранных гостей: Иво и Алекса. Независимо от познаний в эсперанто приходилось подбирать нужные слова, чтобы тебя поняли… Оказывается, среди эсперантистов много талантливых фотохудожников: действительно впечатляют работы Владимира Владимировича Самодая (виды Йемена, Ирака и Сирии), Иво Мизена (фотографии его велосипедных путешествий по Югославии, Болгарии, Тунису и России), Ульяны Шмаровой (природа Костромской области: облака, озера, леса, закаты)… Просто потрясающими были дискуссионные клубы в День Наоборот: «Почему у эсперанто нет шансов», «Как развалить местный эсперанто-клуб», «Как грамотно пить водку» и другие. В тот же день был «Конкурс отвратительного декламирования»… Каждое утро на ОкСЭЙТе действительно было добрым, потому что хмурых людей в лагере просто не было. Просто море подаренных друг другу улыбок… [Лена Маслова, Ульяновск]
Оксана Буркина (Санкт-Петербург)
С 1-го по 7-е июля в столице Латвии Риге произошло одно из летних событий эсперанто-мира Международный эсперанто-конгресс (Internacia Esperanto-Kongreso), темой которого были экология и фольклор. Программа была забита до отказа, свободное время оставалось только ночью. На туристических автобусах мы объездили близлежащие города и городки, руины, башни, церкви (например, Кримульда, построенная аж в 1205), пещеры древнейших времен для жертвоприношений (было такое финно-угорское племя литы, которые населяли Латвию, они-то этим и занимались :о) ), музеи, национальные парки (Гауя, Кемери), искупались в Рижском заливе (желающие делали это голышом, и я в том числе), слушали интересные (!) тематические доклады, посадили клен в одном из многочисленных парков города. А еще мы, конечно, были приняты мэром и угощены там шампанским, ели традиционную еду (уху, кренделя), участвовали в традиционных обрядах, слушали традиционные песни, танцевали традиционные танцы в последний день в Салацгриве как раз был фольклорный праздник.
Вот. Поразительно даже, сколько можно успеть всего лишь за неделю. Желающие кучковались и продолжали программу на свой вкус поздним вечером. Как раз в это время был день города, который длился два дня. Так что Ригу мне, пожалуй, будет не забыть. :о)
Вячеслав Иванов
По случаю 87-го Всемирного конгресса эсперанто, проходившего в августе этого года в бразильском городе Форталеза, заместитель генерального секретаря ЮНЕСКО (UNESCO, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) по образованию г-н Джон Даниэль Сагар прислал приветственное письмо. В письме, в частности, говорится о важности роли, которую отводит ЮНЕСКО популяризации культуры мирного сосуществования в мире, и о том, что Всемирная организация эсперантистов работает в соответствии с духом и целями ЮНЕСКО.
Выразив благодарность Всемирной эсперанто-ассоциации (UEA/УЭА) за плодотворное сотрудничество, Джон Даниэль Сагар пожелал, чтобы 87-й Конгресс прошел успешно.
Напомним, что Всемирная эсперанто-ассоциация (УЭА) состоит в консультативных отношениях с целым рядом международных организаций, таких как ЮНИСЕФ, Совет Европы, ИСО (Международная организация по стандартизации) и др. В 1954 г. Генеральная Конференция ЮНЕСКО признала, что достижения эсперанто-движения соответствуют целям и идеалам ЮНЕСКО это привело к установлению официальных отношений между УЭА и ЮНЕСКО. В 1985 г. Генеральная Конференция ЮНЕСКО призвала страны-члены развивать преподавание эсперанто в школах и его использование в международных отношениях.
Вячеслав Иванов
Всемирная организация писателей Международный ПЕН-центр образовалась в 1921 г. по инициативе Джона Голсуорси (PEN это сокращение английских слов poets «поэты», essayists «эссеисты» и novelists «романисты»). Показательно, что ПЕН не побоялся исключить в 1933 г. из своего состава германский центр, ставший на нацистские позиции, в то время как даже Лига Наций не осмелилась сделать то же самое с Третьим Рейхом, пока тот сам не вышел из ее состава. Борьба с политической ангажированностью всегда была одним из основных направлений деятельности ПЕН-центра.
ПЕН-центры создаются не по государственному, а по языковому принципу. Так существует русский ПЕН-центр, татарский ПЕН-центр и др.
10 сентября 1993 года в структуре ПЕН появился и эсперанто-центр, объединяющий профессиональных эсперантских писателей и редакторов. Представители эсперантского ПЕН-центра активно работают, в частности, в комиссии по языковым правам (Джорджо Сильфер и Мануэль де Сеабра). Они были среди составителей Всемирной декларации по языковым правам (Барселона, 6 июня 1996 г.). В журнале «Ла ондо де эсперанто» (N5, 2000) Джорджо Сильфер сравнил появление эсперантского ПЕН-центра с первым Всемирным конгрессом эсперанто в городе Булонь-сюр-Мэр (Франция), когда более 700 газетных статей признали реальность использования эсперанто в качестве вспомогательного международного языка. В 1993 году мир признал также, что эсперанто является полноценным языком литературы.
С 1999 года эсперантский ПЕН-центр возглавляет Вильям Олд (William Auld), известный не только оригинальными произведениями на эсперанто, но и качественными переводами. Например, широкую популярность приобрел его перевод «Хоббита» Толкиена.
Вячеслав Иванов
Вышел в свет новый Полный иллюстрированный словарь эсперанто (PIV). Это уже второе, радикально переработанное, издание знаменитого словаря, впервые опубликованного в 1971 г. Полный иллюстрированный словарь это серьезный толковый словарь, непременный аттрибут всякого литературного языка, каковым является и эсперанто. Слово «иллюстрированный» в названии словаря означает текстовые иллюстрации (т. е. примеры употреблений слова в текстах, прежде всего в работах Заменгофа и в художественных произведениях известных авторов), однако в словаре есть и поясняющие рисунки, схемы и т. д. В новом издании Полного иллюстрированного словаря 1265 страниц.
Словарь издает САТ (SAT, Всемирная вненациональная ассоциация). Цена (без стоимости доставки) 70 евро. Заказать PIV можно по адресу satesper @ noos.fr.
Вячеслав Иванов
В прошлом номере мы объявили среди читателей конкурс на лучший перевод рассказа Андрея Ананьина (Григорьевского) «Kio estas Esperanto?» («Что такое эсперанто?»). С выходом этого номера «Новостей…» конкурс завершается. В следующем номере мы объявим победителей, а потом и разошлем обещанные призы. Спасибо всем, кто прислал свои переводы.
Okaze de vegetaranisma seminario renkontig^as volapukisto, interlingvaano kaj esperantisto. Ili konversacias kaj komparas siajn lingvojn. Iam la volupukisto demandas la interlingvaanon: Diru", kio"m o"fte la litero" L apa"ras en la himno" da" interlingvao"? La interlingvaano kalkulas kaj respondas: In nostra himna es 17 literas L! Et in vostra himna, senioro di Esperanto, quiomas literas L es in himna di Esperanto? La esperantisto kalkulas longtempe kaj diras: Cent nau~dek du! Jen la volapukisto miras: Tio"m mu"lte? C^u vi po"vu"s kanti tio"n al ni? Kompreneble, la esperantisto bonvolemas: En la mondon venis nova sento, la la la la la la la…
Словарик: okaze de vegetaranisma seminario по случаю семинара вегитарианцев; renkontig^i встретиться; konversacii общаться, вести беседу; kompari сравнивать; siajn lingvojn свои языки; iam когда-то, здесь: в какой-то момент; diru" эсп. diru («скажи»), стилизация под волапюк, в котором система гласных была осложнена звуками, которые передаются буквами с умлаутом: u", a", o", которые читаются так же, как соответствующие буквы в немецком; kiom ofte как часто; aperas появляется; kaklkuli считать; in nostra himna es… стилизация под интерлингву, общий смысл: «В нашем гимне 17 букв L! А в вашем гимне, сеньор эсперантист, сколько букв L в гимне эсперанто?»; longtempe долго (букв. «долговременно»); kaj diras и говорит; cent nau~dek du 192; miri удивляться, поражаться; Tiom multe? Столько много?; kanti петь, спеть; kompreneble само собой, как можно понять; bonvolemas склонен проявить добрую волю; En la mondon venis nova sento В мир пришло новое чувство, первая строка гимна эсперанто.
Культурологические заметки: интерлингва (создана в 1951 г.) и волапюк (создан в 1880 г.) проекты международного языка, не получившие серьезного распространения. Адепты интерлингвы и волапюка, впрочем, есть и в наше время. Анекдоты про сторонников различных искусственных языков так же популярны в эсперанто-среде, как и «национальные» анекдоты на русском языке.
Гимн эсперанто написан самим Людовиком Заменгофом, однако по ряду причин рядовые эсперантисты знают только его первую строку именно этот факт и обыгрывается в анекдоте. С полным текстом гимна можно ознакомиться, например, здесь: www.geocities.com/lilandr/kantoj/zambankan/laespero1.htm.
<< Предыдущий номер | Архив номеров | Форум | Следующий номер >>
:: СЛУЧАЙНЫЕ ССЫЛКИ :: |
Президент Путин поддерживает эсперанто. Письмо из Экспертного отдела Администрации Президента... >> |
Многоязычие. История возрождения иврита. |