ESPERANTO
новости
от 6 декабря 2001 г.
|
Крым -- одно из самых прекрасных мест на Земле. Здесь соседствуют многиекультуры, многие климатические зоны; многие исторические периоды оставилиздесь свои следы. В Крыму вы встретите пещерные города и царские дворцы, здесь сосуществуют древнегреческий Херсонес и город русской морской славы -- Севастополь. Но, конечно, самая привлекательная зона Крыма -- это южнобережье,жемчужиной которого является Ялта. Многочисленные дворцы, живописные горы, лазурное море, субтропическая растительность, водопад Учан-Су (высочайший в Европе), Никитский ботанический сад, чудесные вина Массандровского винзавода,снискавшие мировую известность, а так же многие другие достопримечательностиникого не оставят равнодушными. Возможно, из-за необычайной притягательности Ялты именно здесь находится активно действующий эсперанто-клуб «Tero».
Эсперанто-движение в Ялте имеет богатые традиции. Ялтинцем был доктор И. Д. Островский, один из самых активных эсперантистов первых 30 летсуществования эсперанто. Островский принимал участие в первом международном конгрессе эсперантистов в городе Булонь-сюр-Мер. И именно он добился разрешения на издание первой в России газеты на эсперанто (это произошло в 1905 году, но вышло лишь несколько номеров егогазеты «Esperanto»).
В настоящее время на стене дома, где жил Островский, установлена мемориальная доска с эсперанто-флагом.
Первым директором ялтинской городской библиотеки был Н. А. Боровко, один из пионеров эсперанто-движения, известный своим письмом к Заменгофу, вкотором он просил рассказать о создании эсперанто. Именно благодаря Боровко мы знаем детали о возникновении эсперанто и о мотивах, которые руководили Заменгофом.
После войны в Ялте действовал клуб «Mevo» («Чайка»), а в 70-х годах появился эсперанто-клуб «Tero» («Земля»). Клуб вёл очень активную работу, организуя знаменитые фестивали «Velura sezono», эстафету которых в конце 80-х годов подхватил фестиваль EoLA.
И в настоящее время ялтинский клуб по-прежнему весьма заметен в эсперанто-мире. В Ялте живет несколько участников «Pasporta Servo», принимая эсперантистов со всегомира; двое ялтинских эсперантистов сотрудничают с журналом «Monato», рецензируя художественную литературу. Ведeтся активная переписка по электронной почтe скорреспондентами во всем мире; изучается история эсперанто-движения в Крымуи в Ялте.
Руководитель клуба -- известный переводчик и автор песен Ефим Зайдман (именно он написал знаменитые «La tempo somera», «Tendara adiau~a» и др.) -- продолжает переводить на эсперанто русские бардовские песни, которых накопилось уже около 70-ти.
Помимо всего прочего, клуб принимает самое активное участие в традиционной майскойвстрече эсперантистов «Aroma Jalto», самой крупнойэсперанто-встрече Украины. Во время «Ароматной Ялты» работают эсперанто-курсы разных уровней, уже несколько лет преподаватель международного института эсперантоEva Bondar организует семинары по преподаванию эсперанто прямым методом. И,конечно, недельная встреча изобилует экскурсиями, играми, конкурсами идругими развлечениями.
Этой осенью кроме Ялты активизировался так же Симферополь, где были организованы эсперанто-курсы, которые сейчас посещают более 20-ти человек. Интересно, что руководитель курсов, Павел Можаев (известный также как Mevo), студент Крымского государственного медицинского университета, всего год назад самостоятельно выучил эсперанто, благодаря скачанным из Интернета учебниками последующей практике в эсперанто-чате (за адресом чата обращайтесь в редакцию -- прим. ред.). В Симферополе живет также Владимир Шишкин -- известный в Крыму бард, лауреат украинских конкурсов авторской песни. Владимир с удовольствием поболтает с вами при встрече на Lingvo Internacia.
По всем вопросам вы можете связаться с нашим клубом по e-mail:espero @yalta.crimea.ua (адрес Ефима Зайдмана, руководителя клуба) или vesperto @inbox.ru (Павел Можаев). И, будучи в Ялте, не стесняйтесь подойти кк работникам компьютерной астрологической службы на набережной -- именно здесь работают ялтинские эсперантисты.
Добро пожаловать в Крым!
Павел Можаев и др.
Недавно в порядке ностальгии заглянул на страничку andreo.mailru.com/index-eola.htm, где можно послушать песни последнего фестиваля «Esperanto -- Lingvo Arta» (EoLA), который прошел в начале марта 2001 года под Петербургом. Песни самых разных участников фестиваля по-пррежнему лежат на своем месте и доступны широкой публике.
Кстати, в 2002 году EoLA-14 по всей видимости пройдет не в марте, как обычно, а в середине февраля. Следите
за рекламой. ;) Официальная страница будущего фестиваля находится по адресу eola-14.by.ru
, ее поддерживает Сергей Тихонов из Новочебоксарска (Чувашия).
MULTAJ FAKTOROJ Kruketo venas hejmen kun tre malbona lernejanotaro. Kiam lia patro vidas g^in, li suspiras kaj demandas: «Nu, kio estas viaklarigo por tia putra notaro?» "Nu," -- respondas la knabo, -- «mi hezitas inter la familia medio kaj la genetika heredo….»
Словарик: Kruketo -- маленький Круко; hejmen -- домой; noto -- пометка, отметка; lerneja notaro -- школьный дневник; kiam -- когда; suspiri -- ввздыхать; demandi -- спрашивать; klarigo -- klar-ig-o -- пояснение, объяснение, разъяснение; putra -- гнилой, дряной; respondi -- отвечать; knabo -- мальчик; heziti -- колебаться, сомневаться, затрудняться в выборе; familia medio -- семейная среда, семейная обстановка; genetika heredo -- генетическая наследственность.
esperanto-anekdot
Как сообщил официальный представитель Всемирной ассоциации эсперантистов (UEA) Раймон Бор, на начало ноября 2001 года в мире насчитывалось 1283 зарегистрированных «Заменгоф- и эсперанто-объектов» (Zamenhof- kaj Esperanto-objektoj). Речь идет об улицах, переулках, парках, площадях и других местах, носящих имя Лазаря Заменгофа или его знаменитого языка. Есть даже остров Эсперанто (в Болгарии).
Некоторые Заменгоф-эсперантские объекты в виду своей монументальности не нашли места на нашей планете -- таковы астероиды Заменгоф и Эсперанто…
Число объектов, носящих имя эсперанто, постоянно растет. За последние три
меесяца список пополнили 23 новых «экспоната»… Кстати, «Заменгоф-эсперантские объекты» есть и в России. Одним из самых ярких примеров является далеко не второстепенная улица Эсперанто в столице Татарстана. Своеобразным Заменгоф-объектом является группа «Эсперанто» (похоже, с эсперанто никак не связанная), которая аккомпанирует Агутину в его выступлениях. А по
адресу www.esperanto.ru
живет фирма «Планета Эсперанто», которая занимается… преподаванием английского.
В эти дни в Чебоксарах торжественно празднуют десятилетие Молодежной эсперанто-ассоциации Чувашской Республики. «Новости эсперанто-движения» искренне присоединяются к поздравлениям и напоминают, что именно в Чебоксарах пройдет в феврале 14-ая EoLA.
Одновременно в Казани празднуют основание многообещающего эсперанто-клуба «Rideto» («Улыбка»). Президентом клуба избран Александр Галкин -- интересно, что сам Александр освоил
эсперанто благодаря дистанционным курсам на http://www.ikso.net/esperanto-kurso
. В клубе около 15 активистов, которые с большим энтузиазом принялись за разную проэсперантскую деятельность. Например, Олег Индеев проводит курсы для начинающих по разработанной им самим оригинальной методике… Вскоре, в Интернете появится страничка клуба. Редакция «Новостей…»
планирует посвятить казанским эсперантистам один из ближайших своих выпусков.
Вячеслав Иванов
В конце ноября изменился адрес сайта Российского молодежного эсперанто-движения (REJM). Теперь страница молодых эсперантистов стала частьюсервера www.tejo.org, принадлежащего Всемирной молодежной эсперантистской организации (TEJO). Итак, новый адрес: http://www.tejo.org/rejm
Какое-то время еще будет доступен и старый адрес -- http://rejm.euro.ru/
Страница посвящена самому движению REJM, его деятельности и проводимым эсперанто-мероприятиям. Вы можете подсказатьмолодым эсперантистам, чего бы вы хотели видеть на их странице. Адрес эл. почты: rejm@euro.ru
.
Вячеслав Иванов
В прошлом номере мы писали о подготовке к фестивалю языков в Одессе. На сегодня этот фестиваль уже можносчитать историей. Первый Одесский фестиваль языков прошел 24-25 ноября. В первый день зрители могли послушать представления языков (коих было 19), а во второй день состоялся международный концерт и конкурс полиглотов. Более подробную информацию вы можете получить у Ольги Грибован по адресу Gribovan.Olga@wwf.od.ua
.
Тем временем 17-го ноября в городе Иваново прошел уже третий фестиваль языков. На фестивале были представлены 24 (!) языка, а число участников превысило три сотни.
Фестивали языков в последнее время стали очень модным мероприятием среди молодых (и не очень) эсперантистов. Помимо исследовательского интереса и удовлетворения любопытства такой фестиваль может дать широкой публике представление о многоязычии на нашей планете, об уникальности каждой культуры и необходимости сохранения этого разнообразия. В современном мире, где языками международного общения стали языки отдельных преуспевающих народов, проблема не может быть решена. Каждый год исчезают все новые и новые языки. Единый нейтральный вспомогательный язык для всех мог бы дать надежду на сохранение культурного и языкового разнообразия.
Екатерина Евлампиева, Вячеслав Иванов
В 2000-м году Институт востоковедения Российской Академии наук издал книгу Владимира Михайловича Алпатова «150 языков и политика: 1917–2000». Книга представляет собой очерк истории языковой ситуации и языковой политики в СССР и государствах, образовавшихся после его распада. Книга может быть интересна не только языковедам и этнологам, но также всем интересующимся социально-языковыми проблемами.
В главе 2 «Потребность идентичности и потребность взаимопонимания» автор перечисляет ситуации, могущие возникнуть, когда вступают в общение носители разных материнских языков. Таких ситуаций он насчитывает восемь: от полного отказа от коммуникации до общения на языке одного из собеседников. Под номером шесть общение на «ничьём» языке, которое включает три возможных варианта: общение на классическом (иногда еще говорят — мёртвом) языке: церковнославянский, латинский и др.; общение на международном языке и общение на пиджине. Позволим себе привести здесь полностью абзац об общении на международном языке (стр. 18):
Ситуация 6 б. Общение на международном языке. Речь идет о языках типа эсперанто, получивших распространение с конца XIX века. Эти языки также «ничьи» и создают равенство между участниками коммуникации. Впрочем, это полностью относится лишь к народам Европы, поскольку эсперанто и другие сколько-нибудь распространенные международные языки созданы на основе некоторого усреднения черт европейских языков. Скажем, для араба эсперанто может восприниматься как слишком западный язык. Но главное даже не в этом. Хотя число эсперантистов исчисляется миллионами, его социальная роль никогда не была значительной и не выходила за пределы общения между любителями и любительскими организациями. В том числе этот язык не играл серьезной роли в межнациональном общении и в СССР, даже в период пика его популярности, пришедшегося на первые послереволюционные годы. Значение других такого рода языков еще меньше. Можно согласиться с мнением о том, что эсперанто вряд ли станет где-либо официальным языком именно потому, что он вненационален (см. Trudgill P., Sociolinguistics. An introduction… London, 1983. стр. 60).
Ну все. Выдающийся лингвист современности достаточно четко высветил основную проблему эсперанто-движения -- его вненациональность. Решение, возможно, лежит в уходе в одну из крайностей: радикальный безнационализм иили же осмысление себя этносом (языковой диаспорой, малым культурным сообществом и т. д.). Кстати, обе эти крайности уже представлены в эсперанто-мире: это Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT) с одной стороны и Esperanta Civito («раумисты») с другой.
Вячеслав Иванов
<< Предыдущий номер | Архив номеров | Форум | Следующий номер >>
:: СЛУЧАЙНЫЕ ССЫЛКИ :: |